人为财死,鸟为食亡
拼音:rén wèi cái sǐ,niǎo wèi shí wáng
简拼:rwcsn
用法:作宾语、定语、分句;可分开使用
结构:复句式
年代:近代
词性:中性
常用性:常用
近义词:人不为己,天诛地灭
反义词:大公无私
押韵词:一枕黄粱、龙飞凤翔、苏武牧羊、金钗十二行、前门去虎,后门进狼、一人元良、适百里者宿舂粮、非同寻常、舍短录长、酒瓮饭囊、......
英文:human beings die in pursuit of wealth, and birds die in pursuit of food.the wages of avarice is death.
造句:
◎ 忽然他把脖子一伸,小眼一瞪,又用手掌拍拍自己的胖脑门,象念经似的小声嘟囔:"我明白了!我明白了!闹了半天,他张金发跟我这号人是一样的心思,一样的奔头,走的是一条道儿;上级领导能把张金发的心拴住,也是因为给了他如意的奔头,让他带着走发家致富的道儿;不论什么样的社会,'人为财死,鸟为食亡'这个道理总是最神圣,总是改变不了的;不管谁表面上办的事情怎么积极,嘴巴上说的怎么进步,'财'总能吸引他们,支使他们,都得围着这个轴儿转;上级领导看准了这一点,允许人们这样干下去,上下都有好处。"
解释一:旧时俗语。意思是为了追求金钱,连生命都可以不要。
出处一:俗话说得好:‘人为财死,鸟为食亡。’当时袁伯珍听得这些说话,便要从此发一宗洋财。清·李宝嘉《官场现形记》第13回
举例一:人为财死,鸟为食亡”,我就知道他会这样做★俗话说
出处二: